1 00:00:00,000 --> 00:00:09,000 ... 2 00:00:09,000 --> 00:00:22,000 ... 3 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 Switching over to non-vision. 4 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 Make sure to check your K2 meter. 5 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 It's working. 6 00:00:28,000 --> 00:00:36,000 ... 7 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 I'm picking something up. 8 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 What is it? 9 00:00:42,000 --> 00:00:47,000 ... 10 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 ... 11 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 What the hell is going on? 12 00:00:51,000 --> 00:00:52,000 What am I doing? 13 00:00:52,000 --> 00:00:56,000 ... 14 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 I'm bleeding! 15 00:00:58,000 --> 00:01:06,000 ... 16 00:01:06,000 --> 00:01:16,000 ... 17 00:01:16,000 --> 00:01:26,000 ... 18 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 ... 19 00:01:28,000 --> 00:01:29,000 ... 20 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 After I graduated, I went into the military. 21 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 I was part of Desert Shield, Desert Storm. 22 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 I did about six months in Saudi Arabia and Iraq. 23 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 ... 24 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 After I left the military, I started working at 25 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 the South Pittsburgh Municipal Hospital in Tennessee. 26 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 ... 27 00:01:48,000 --> 00:01:52,000 The only downside to the job was I had to work the night shift. 28 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 From 11 p.m. at night to 7 a.m. in the morning, 29 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 the graveyard shift. 30 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 ... 31 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 Hey, Cheryl. 32 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 How's your night going? 33 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 Good. 34 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 Let's go. 35 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 South Pittsburgh Municipal Hospital was built 36 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 in the late 50s, I think around 1959. 37 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 I worked in the clinical lab, which is on the second floor. 38 00:02:12,000 --> 00:02:17,000 ... 39 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 I worked with blood. 40 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 And part of my job was to collect the blood samples 41 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 and do the testing. 42 00:02:23,000 --> 00:02:27,000 ... 43 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 Put the blood in the centrifuge, it spins it down, 44 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 and then I started up the analyzers. 45 00:02:33,000 --> 00:02:38,000 ... 46 00:02:38,000 --> 00:02:48,000 ... 47 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 ... 48 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 And they're sitting in the middle of the floor. 49 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 It's a test tube. 50 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 ... 51 00:02:55,000 --> 00:02:59,000 I can't explain how it could have fallen off the refrigerator. 52 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 It's almost like someone had picked it up 53 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 and just carelessly dropped it on the floor. 54 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 ... 55 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 So my first thought was, okay, somebody is pulling a prank on me. 56 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 ... 57 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 ... 58 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 I worked with this guy named Kevin, he worked over in X-ray, 59 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 and he was a prankster. 60 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Is that you? 61 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 What are you talking about? 62 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 I said, look, and I pointed the test tubes into the floor 63 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 and he says, what about it? 64 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 And I said, did you do that? 65 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 You think I did it? 66 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 And I said, I didn't do that. 67 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 And he kind of gave me a look like... 68 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 Come on, you all are messing with me, man. 69 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 I mean, get some sleep. 70 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 And there was no one in there but me. 71 00:03:41,000 --> 00:03:49,000 ... 72 00:03:49,000 --> 00:03:53,000 ... 73 00:03:53,000 --> 00:04:01,000 ... 74 00:04:01,000 --> 00:04:11,000 ... 75 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 ... 76 00:04:14,000 --> 00:04:21,000 ... 77 00:04:21,000 --> 00:04:28,000 ... 78 00:04:28,000 --> 00:04:36,000 ... 79 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 ... 80 00:04:39,000 --> 00:04:46,000 ... 81 00:04:46,000 --> 00:04:53,000 ... 82 00:04:53,000 --> 00:04:59,000 ... 83 00:04:59,000 --> 00:05:05,000 ... 84 00:05:05,000 --> 00:05:11,000 ... 85 00:05:11,000 --> 00:05:17,000 ... 86 00:05:17,000 --> 00:05:23,000 ... 87 00:05:23,000 --> 00:05:27,000 ... 88 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 ... 89 00:05:30,000 --> 00:05:35,000 ... 90 00:05:35,000 --> 00:05:39,000 ... 91 00:05:39,000 --> 00:05:45,000 ... 92 00:05:45,000 --> 00:05:51,000 ... 93 00:05:51,000 --> 00:05:57,000 ... 94 00:05:57,000 --> 00:06:03,000 ... 95 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 ... 96 00:06:06,000 --> 00:06:13,000 ... 97 00:06:14,000 --> 00:06:21,000 ... 98 00:06:21,000 --> 00:06:25,000 ... 99 00:06:25,000 --> 00:06:34,000 ... 100 00:06:34,000 --> 00:06:39,000 ... 101 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 ... 102 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 He said, hi, my name's Tony. 103 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 You're the new guy? 104 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Yeah. 105 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 Don. 106 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 Nice to meet you. 107 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 Yeah, uh... 108 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 I didn't mention it. 109 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 I just said, hey, good to meet you, 110 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 because what am I gonna tell him? 111 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 I was nervous. 112 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Something on? 113 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 No. 114 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 Saw something. 115 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Either something I can't explain or I'm just, 116 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 you know, completely crazy. 117 00:07:13,000 --> 00:07:18,000 I honestly don't remember having so many samples in one week. 118 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 I can only imagine. 119 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 One particular night I was kind of hanging out with this guy, 120 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 Matthew, closer to the nurses' station. 121 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 Think of it as going up to Lake Barkley. 122 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 Oh, yeah. Pretty nice spot. 123 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 It's good fishing. 124 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 Great. 125 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 There's nothing we can do. 126 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 It almost sounded like a cat meowing, 127 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 but it was like, whew! 128 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 Yeah! 129 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Yeah! 130 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 And then we got to listen, and it wasn't a cat, 131 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 it was a baby. 132 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 You hear that? 133 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 It was more than one baby. 134 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 It sounded like a room full of babies screaming. 135 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Baby, come on! 136 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Baby! 137 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 Hold on, hold on, listen. 138 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 Then you could hear it coming through that door. 139 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 I tried to handle it in the office. 140 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 But the door was locked. 141 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 Stop. 142 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 At the time I was working there, 143 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 they didn't deliver babies at that hospital, 144 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 but Kevin said that used to be maternity. 145 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Back in the day, I said, 146 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 the nursery was. 147 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 I really need a vacation. 148 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 I hear that one. 149 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 I've got this test I'm having to do. 150 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 I had to put patient sample in the kit. 151 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 And you had to watch to make sure 152 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 that the sample absorbed into the kit. 153 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 Out of the corner of my eyes, I saw a little bit of movement. 154 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 I could see two shadows on the wall. 155 00:09:44,000 --> 00:09:49,000 My shadow and then right nearer to my shadow was another shadow. 156 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 There's nobody in the lab. 157 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 I can't explain this. 158 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 I don't know how to explain this. 159 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 I was really anxious to get out of there. 160 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 That night scared me. 161 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 After that night, 162 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 I got an opportunity to go somewhere else and I took it. 163 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 I was like, 164 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 what's happening to me? 165 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 I was like, 166 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 what's happening to me? 167 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Oh my god, I believe... 168 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 My father and I bought the Old South Pittsburgh Hospital. 169 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 The hospital had been abandoned for several years. 170 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 It had fallen into a state of disrepair 171 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 and he was able to get it for a really good price. 172 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 He decided to turn it into a storage facility. 173 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 I became the general manager, caretaker of the property. 174 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 The first time I ever walked into the building, 175 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 it was very creepy. 176 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 There was lots of beds all over the place. 177 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 There was wheelchairs everywhere. 178 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Lots of trash everywhere. 179 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 The place had a strange feeling about it. 180 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 And I just have to keep telling myself this is just a building. 181 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 That's all it is. 182 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 It's just an old building. 183 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 I couldn't wait any longer to tell myself 184 00:12:32,000 --> 00:12:37,000 that this building and being a real village 185 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 are once and for all my memories. 186 00:12:50,000 --> 00:12:51,940 And , 187 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 the fourth thing I did was I didn't have any contacts 188 00:12:55,000 --> 00:13:00,200 I worked really, really hard for a couple of weeks in the building to get all the debris 189 00:13:00,200 --> 00:13:03,200 out, equipment moved. 190 00:13:03,200 --> 00:13:05,200 Watch this up there. 191 00:13:05,200 --> 00:13:06,200 Can you manage? 192 00:13:06,200 --> 00:13:07,200 Yeah. 193 00:13:07,200 --> 00:13:11,840 One afternoon, Charles and I, who's one of our workers, we were downstairs going through 194 00:13:11,840 --> 00:13:13,680 all these boxes that we had found. 195 00:13:13,680 --> 00:13:15,680 Besides, your dad did. 196 00:13:15,680 --> 00:13:17,680 He's doing really well, actually. 197 00:13:17,680 --> 00:13:19,680 That's a good deal. 198 00:13:19,680 --> 00:13:24,400 We're busy working away, and all of a sudden... 199 00:13:24,400 --> 00:13:30,600 We hear this phone ringing. 200 00:13:30,600 --> 00:13:32,600 But then it hits me. 201 00:13:32,600 --> 00:13:34,760 There's no phones there. 202 00:13:34,760 --> 00:13:36,440 There's none in the building. 203 00:13:36,440 --> 00:13:37,440 They're all gone. 204 00:13:37,440 --> 00:13:50,440 And I'm like, where is this coming from? 205 00:13:50,440 --> 00:14:03,680 It's just the old wires that are hanging out of the wall. 206 00:14:03,680 --> 00:14:08,280 I have no explanation where that phone was ringing at, because they had all been turned 207 00:14:08,280 --> 00:14:09,720 off and disconnected. 208 00:14:09,720 --> 00:14:13,000 Let's get back. 209 00:14:13,000 --> 00:14:20,080 I actually need to be honest about it. 210 00:14:20,080 --> 00:14:34,560 It scared the hell out of me. 211 00:14:34,560 --> 00:14:40,200 If you're there all by yourself and working by yourself, it's very easy to get spooked 212 00:14:40,200 --> 00:14:46,160 in that building. 213 00:14:46,160 --> 00:14:47,480 All of a sudden, I hear this sound. 214 00:14:47,480 --> 00:14:50,760 It's like a whoosh sound. 215 00:14:50,760 --> 00:15:10,180 So I stop what I'm doing, and I walk around the corner. 216 00:15:10,180 --> 00:15:16,620 And I happen to look up, and it was where a curtain used to be. 217 00:15:16,620 --> 00:15:19,420 The hooks were moving. 218 00:15:19,420 --> 00:15:20,420 They're swinging. 219 00:15:20,420 --> 00:15:26,100 They're just back and forth. 220 00:15:26,100 --> 00:15:27,460 There's no wind. 221 00:15:27,460 --> 00:15:36,980 No windows are open. 222 00:15:36,980 --> 00:15:45,220 I can't explain this. 223 00:15:45,220 --> 00:15:49,500 I could not make sense out of what was going on. 224 00:15:49,500 --> 00:16:00,580 But I was so busy and consumed in doing what I was doing that I just kept working. 225 00:16:00,580 --> 00:16:02,220 It started to get really cold. 226 00:16:02,220 --> 00:16:14,380 The temperature dropped, and as I'm walking around the corner, I stopped dead in my tracks. 227 00:16:14,380 --> 00:16:23,820 I noticed there's a puddle of water in the floor, and I look up. 228 00:16:23,820 --> 00:16:25,020 There's no busted pops. 229 00:16:25,020 --> 00:16:30,100 It's not raining outside, so I'm thinking, okay, where did this come from? 230 00:16:30,100 --> 00:16:37,580 As I get closer, I see something. 231 00:16:37,580 --> 00:16:39,780 Small wet footprints. 232 00:16:39,780 --> 00:16:41,700 These footprints were tiny. 233 00:16:41,700 --> 00:16:47,540 They look like the footprints of a really small child. 234 00:16:47,540 --> 00:16:54,220 I had to get out of the building. 235 00:16:54,220 --> 00:16:57,060 It scared the daylights out of me. 236 00:16:57,060 --> 00:16:58,580 I just wanted to out. 237 00:16:58,580 --> 00:17:04,100 I just ran down the hallway, down the stairs. 238 00:17:04,100 --> 00:17:13,460 I was running so fast that I almost fell in the hallway, and all of a sudden, I hear 239 00:17:13,460 --> 00:17:19,900 these phones ringing again. 240 00:17:19,900 --> 00:17:26,900 Like every phone in the hospital was going off at the same time. 241 00:17:26,900 --> 00:17:45,900 My head was just slammed back against the wall, so hard that it almost knocked me out. 242 00:17:45,900 --> 00:18:05,300 I realized then that I needed to get some help. 243 00:18:05,300 --> 00:18:25,620 One evening, my phone rang. 244 00:18:25,620 --> 00:18:30,300 She explained that her name was Stacy, and that she ran a hospital in South Pittsburgh, 245 00:18:30,300 --> 00:18:31,700 Tennessee. 246 00:18:31,700 --> 00:18:37,500 There was something that had absolutely shaken her to her core. 247 00:18:37,500 --> 00:18:41,340 She needed help. 248 00:18:41,340 --> 00:18:46,740 It is absolutely essential to do background research and to know what you are walking 249 00:18:46,740 --> 00:18:51,060 into. 250 00:18:51,060 --> 00:18:57,260 I type in South Pittsburgh Municipal Hospital, and all of a sudden, all these stories start 251 00:18:57,260 --> 00:18:59,220 popping up. 252 00:18:59,220 --> 00:19:05,100 Patients that had died there, how babies were not taken care of. 253 00:19:05,100 --> 00:19:08,060 There was a high mortality rate. 254 00:19:08,060 --> 00:19:16,220 There's so many different layers and stories to the hospital that I was blown away. 255 00:19:16,220 --> 00:19:20,700 If I was going to find out what was going on, I needed to see it with my own eyes. 256 00:19:20,700 --> 00:19:27,700 We were going to have to put a team together. 257 00:19:27,700 --> 00:19:34,700 Rowling, tape ID, day one, South Pittsburgh Municipal Hospital investigation. 258 00:19:34,700 --> 00:19:40,700 There's the rest of the team there. 259 00:19:40,700 --> 00:19:45,020 We're going to spend two nights here and set up our equipment and see if we can capture 260 00:19:45,020 --> 00:19:48,020 some of the things and see what's going on. 261 00:19:48,020 --> 00:19:51,020 How are you feeling there, Jim? 262 00:19:51,020 --> 00:19:52,020 I'm all nervous. 263 00:19:52,020 --> 00:19:53,020 It's going to be all right. 264 00:19:53,020 --> 00:19:54,020 I'll be right beside you. 265 00:19:54,020 --> 00:19:58,020 All right, Alex, let's go and meet the rest of the team here. 266 00:19:58,020 --> 00:20:00,020 What's going on? 267 00:20:00,020 --> 00:20:06,020 I've been with Shannon's paranormal group for about two and a half years now. 268 00:20:06,020 --> 00:20:10,020 You know, I'm one of those that always has a camera in my hand. 269 00:20:10,020 --> 00:20:15,020 All right, it's about 8.15, and we're here at the South Pittsburgh Hospital. 270 00:20:15,020 --> 00:20:18,020 I want to catch what's fixing to happen. 271 00:20:18,020 --> 00:20:20,020 This is the rest of the team behind me. 272 00:20:20,020 --> 00:20:22,020 Let's see how they're doing. 273 00:20:22,020 --> 00:20:24,020 Doing these investigations do give me a rush. 274 00:20:24,020 --> 00:20:27,020 This is Jennifer. She's new. Say hi, Jen. 275 00:20:27,020 --> 00:20:28,020 Hi. 276 00:20:28,020 --> 00:20:34,020 I had never in my life been on an investigation, and this was my very first one. 277 00:20:34,020 --> 00:20:37,020 That's Robin over there. She's a medium. 278 00:20:37,020 --> 00:20:44,020 I am a medium, but I'm also the historian and an investigator. 279 00:20:44,020 --> 00:20:46,020 Shannon didn't tell me anything about the place. 280 00:20:46,020 --> 00:20:49,020 She wanted me to experience everything firsthand. 281 00:20:49,020 --> 00:20:52,020 I was excited about it. 282 00:20:52,020 --> 00:20:55,020 Over here is a big shine. 283 00:20:55,020 --> 00:20:58,020 Here's our tech guy. How's it going, Shane? 284 00:20:58,020 --> 00:21:00,020 Okay. 285 00:21:00,020 --> 00:21:01,020 I'm the tech guy. 286 00:21:01,020 --> 00:21:03,020 I make sure everything we capture is recorded and everything. 287 00:21:03,020 --> 00:21:07,020 Make sure the camera is working properly and recorders are working properly. 288 00:21:07,020 --> 00:21:10,020 The hospital seemed very intriguing to me. 289 00:21:10,020 --> 00:21:14,020 I couldn't wait to get in there and see what we could find out. 290 00:21:14,020 --> 00:21:17,020 And last but not least, is our fearless leader, Shannon. 291 00:21:17,020 --> 00:21:20,020 Cody, can you stop that? Give us a hand. 292 00:21:20,020 --> 00:21:21,020 Come on. 293 00:21:21,020 --> 00:21:22,020 All right. 294 00:21:26,020 --> 00:21:31,020 I met the paranormal group just outside of the hospital. 295 00:21:31,020 --> 00:21:34,020 They wanted me to come in and show them around the building, 296 00:21:34,020 --> 00:21:39,020 but I told them no, that I was not going back in there until I knew what was going on. 297 00:21:39,020 --> 00:21:42,020 All right. 298 00:21:53,020 --> 00:21:55,020 We're setting up base camp. 299 00:21:55,020 --> 00:21:57,020 We're about to do a good job. 300 00:21:57,020 --> 00:21:59,020 See what they're up to? 301 00:21:59,020 --> 00:22:00,020 Okay. 302 00:22:00,020 --> 00:22:03,020 I'm just showing Shannon up to generate so we can have some lights working. 303 00:22:03,020 --> 00:22:09,020 We set up base camp at the nurses station on the second floor of the hospital. 304 00:22:12,020 --> 00:22:14,020 Hey, Robin, you getting in the zone? 305 00:22:14,020 --> 00:22:16,020 Not now, Cody. 306 00:22:16,020 --> 00:22:18,020 I need quiet. 307 00:22:18,020 --> 00:22:20,020 Sorry, Robin. 308 00:22:20,020 --> 00:22:22,020 Look at this place. 309 00:22:22,020 --> 00:22:23,020 So dirty. 310 00:22:23,020 --> 00:22:25,020 But I don't have to clean it up. 311 00:22:25,020 --> 00:22:28,020 And then through here is Jen. 312 00:22:28,020 --> 00:22:31,020 Jen's working on a little bit of a rest area. 313 00:22:31,020 --> 00:22:33,020 Hi, Jen. 314 00:22:33,020 --> 00:22:37,020 We had sleeping bags, water, flashlights, spare batteries, 315 00:22:37,020 --> 00:22:39,020 and we were here for the whole nine yards. 316 00:22:39,020 --> 00:22:43,020 Remember, make mine extra comfy and far away from shines. 317 00:22:43,020 --> 00:22:46,020 Got any of those mints you can leave on the pillow? 318 00:22:46,020 --> 00:22:48,020 I'll see what I can do. 319 00:22:48,020 --> 00:22:49,020 Thanks, Jen. 320 00:22:49,020 --> 00:22:54,020 We had six cameras, and I set them up at different vantage points throughout the whole hospital. 321 00:22:54,020 --> 00:22:58,020 Third floor of the basement, different corridors. 322 00:23:01,020 --> 00:23:04,020 I see you, the emergency room. 323 00:23:10,020 --> 00:23:13,020 I just wanted to make sure I had the whole building covered with cameras. 324 00:23:13,020 --> 00:23:15,020 Guys, go the lights. 325 00:23:18,020 --> 00:23:20,020 Switching over to non-vision. 326 00:23:20,020 --> 00:23:23,020 Make sure to check your K2 meter. 327 00:23:23,020 --> 00:23:24,020 It's working. 328 00:23:24,020 --> 00:23:27,020 A K2 meter essentially, 329 00:23:27,020 --> 00:23:29,020 is a very small, very small, 330 00:23:29,020 --> 00:23:31,020 and it's not a big problem. 331 00:23:31,020 --> 00:23:33,020 I'm not sure if it's a big problem, 332 00:23:33,020 --> 00:23:35,020 but I'm sure it's a big problem. 333 00:23:35,020 --> 00:23:37,020 I'm sure it's a big problem. 334 00:23:37,020 --> 00:23:39,020 I'm sure it's a big problem. 335 00:23:39,020 --> 00:23:40,020 It's working. 336 00:23:40,020 --> 00:23:42,020 A K2 meter essentially, 337 00:23:42,020 --> 00:23:47,020 looks for alterations in the electromagnetic field. 338 00:23:47,020 --> 00:23:51,020 Any changes in the EMF field could signify the presence of a spirit. 339 00:23:51,020 --> 00:23:54,020 Everybody, check the cameras. 340 00:23:54,020 --> 00:23:56,020 The last thing Shannon said was, 341 00:23:56,020 --> 00:23:59,020 stay together and keep your radios on. 342 00:24:04,020 --> 00:24:07,020 We began our initial sweep of the hospital. 343 00:24:09,020 --> 00:24:11,020 We left base camp, 344 00:24:11,020 --> 00:24:14,020 and we started to move across the second floor. 345 00:24:22,020 --> 00:24:24,020 Everyone feeling okay? 346 00:24:24,020 --> 00:24:25,020 Yeah. 347 00:24:25,020 --> 00:24:28,020 The hallways seem to go on forever. 348 00:24:28,020 --> 00:24:30,020 Everyone feeling okay? 349 00:24:30,020 --> 00:24:32,020 Yeah. 350 00:24:51,020 --> 00:24:54,020 The hallways seem to go on forever. 351 00:24:59,020 --> 00:25:01,020 I'm just gonna take it. 352 00:25:03,020 --> 00:25:05,020 Take it something up. 353 00:25:06,020 --> 00:25:07,020 What is it? 354 00:25:07,020 --> 00:25:09,020 I looked down at the K2 meter I was holding. 355 00:25:09,020 --> 00:25:11,020 There was lights going off on it. 356 00:25:14,020 --> 00:25:16,020 What is it, man? 357 00:25:21,020 --> 00:25:22,020 It's gone. 358 00:25:23,020 --> 00:25:25,020 Okay. Let's keep going, guys. 359 00:25:25,020 --> 00:25:27,020 Nice and slowly. 360 00:25:28,020 --> 00:25:29,020 Okay. 361 00:25:35,020 --> 00:25:37,020 Just watch your step a little bit. 362 00:25:38,020 --> 00:25:39,020 Oh, wow. 363 00:25:45,020 --> 00:25:47,020 God, it's 11-17. 364 00:25:48,020 --> 00:25:51,020 We in something that looks like a bag. 365 00:25:54,020 --> 00:25:56,020 Robert, come a little bit over here, will you? 366 00:25:58,020 --> 00:25:59,020 Thank you. 367 00:25:59,020 --> 00:26:00,020 Okay. 368 00:26:14,020 --> 00:26:15,020 What's that? 369 00:26:19,020 --> 00:26:20,020 Just bugs. 370 00:26:28,020 --> 00:26:30,020 I'm gonna go get it. 371 00:26:34,020 --> 00:26:36,020 My heart started racing. 372 00:26:37,020 --> 00:26:40,020 Robin, what are you feeling? 373 00:26:42,020 --> 00:26:44,020 It was a very nervous feeling. 374 00:26:44,020 --> 00:26:46,020 Guys, watch your back. 375 00:26:46,020 --> 00:26:49,020 I felt like something bad was about to happen. 376 00:26:49,020 --> 00:26:51,020 I can feel a presence here. 377 00:26:51,020 --> 00:26:53,020 What kind of presence? 378 00:26:54,020 --> 00:26:57,020 I'm not sure, but I'm definitely sensing something. 379 00:26:57,020 --> 00:26:59,020 It was just so overwhelming, 380 00:26:59,020 --> 00:27:01,020 and I was a little bit shaky, 381 00:27:01,020 --> 00:27:04,020 and that honestly had never happened to me anywhere else. 382 00:27:16,020 --> 00:27:19,020 Most of the time we're using the infrared lights. 383 00:27:19,020 --> 00:27:20,020 Night vision. 384 00:27:21,020 --> 00:27:24,020 I want you guys to turn off your flashlights 385 00:27:24,020 --> 00:27:26,020 and walk as quietly as possible. 386 00:27:26,020 --> 00:27:27,020 You got that? 387 00:27:27,020 --> 00:27:28,020 Yeah. 388 00:27:28,020 --> 00:27:30,020 Okay, stick together. 389 00:27:31,020 --> 00:27:33,020 So it's very dark. 390 00:27:33,020 --> 00:27:35,020 You're not knowing what you're seeing, 391 00:27:35,020 --> 00:27:37,020 what you're walking into. 392 00:27:50,020 --> 00:27:51,020 I'm sorry. 393 00:28:01,020 --> 00:28:02,020 Everybody in the piece? 394 00:28:02,020 --> 00:28:03,020 Just stay close. 395 00:28:03,020 --> 00:28:04,020 Jennifer, you okay? 396 00:28:04,020 --> 00:28:06,020 Yeah, yeah, it's okay. 397 00:28:21,020 --> 00:28:23,020 Shannon started choking. 398 00:28:23,020 --> 00:28:25,020 It was like she was having trouble breathing. 399 00:28:33,020 --> 00:28:36,020 I was worried there was something seriously wrong. 400 00:28:50,020 --> 00:28:52,020 I was worried. 401 00:28:57,020 --> 00:28:59,020 All of a sudden, it was gone, 402 00:28:59,020 --> 00:29:01,020 and I could breathe again. 403 00:29:01,020 --> 00:29:02,020 I'm ready. 404 00:29:11,020 --> 00:29:12,020 Robin? 405 00:29:12,020 --> 00:29:15,020 I realized that I didn't see Robin. 406 00:29:15,020 --> 00:29:16,020 Where's Robin? 407 00:29:18,020 --> 00:29:19,020 I don't know. 408 00:29:20,020 --> 00:29:22,020 Have you guys seen her? 409 00:29:22,020 --> 00:29:24,020 Have you guys seen Robin? 410 00:29:24,020 --> 00:29:26,020 I was so focused on Shannon, 411 00:29:26,020 --> 00:29:28,020 I didn't realize that Robin was missing. 412 00:29:30,020 --> 00:29:31,020 Robin? 413 00:29:50,020 --> 00:29:52,020 Shannon is choking. 414 00:29:52,020 --> 00:29:54,020 So I ran back to base camp to get her some water 415 00:29:54,020 --> 00:29:56,020 to see if that would help. 416 00:30:03,020 --> 00:30:05,020 I'm just kind of rumbling through everybody's stuff, 417 00:30:05,020 --> 00:30:07,020 trying to find a bottle of water. 418 00:30:20,020 --> 00:30:23,020 Suddenly, I hear this hissing sound behind my head. 419 00:30:50,020 --> 00:30:52,020 Robin, that should be going off on her own. 420 00:30:52,020 --> 00:30:54,020 Yeah, she's crazy chipped, man. 421 00:30:54,020 --> 00:30:56,020 A real free spirit. 422 00:30:56,020 --> 00:30:57,020 What? 423 00:30:57,020 --> 00:30:58,020 What is it? 424 00:30:58,020 --> 00:31:00,020 Did you hear that? 425 00:31:01,020 --> 00:31:04,020 Suddenly, I heard this dull creaking sound. 426 00:31:20,020 --> 00:31:22,020 I couldn't believe what I was seeing. 427 00:31:23,020 --> 00:31:25,020 The door just started to move on its own. 428 00:31:28,020 --> 00:31:29,020 Shannon, 429 00:31:30,020 --> 00:31:32,020 you gotta get down to the basement right now. 430 00:31:33,020 --> 00:31:35,020 You gotta see this. 431 00:31:50,020 --> 00:31:51,020 Shannon. 432 00:31:57,020 --> 00:32:00,020 We were in shock that this was happening. 433 00:32:01,020 --> 00:32:04,020 The door opening and closing repeatedly. 434 00:32:07,020 --> 00:32:09,020 How's it doing that? 435 00:32:11,020 --> 00:32:12,020 Is there a draft somewhere? 436 00:32:12,020 --> 00:32:13,020 Or a window? 437 00:32:16,020 --> 00:32:17,020 There's no windows. 438 00:32:18,020 --> 00:32:20,020 We're in the basement. 439 00:32:26,020 --> 00:32:27,020 Stop. 440 00:32:38,020 --> 00:32:40,020 All of a sudden, boom! 441 00:32:43,020 --> 00:32:46,020 These doors are just open and closing and slamming. 442 00:32:47,020 --> 00:32:48,020 I'm sorry. 443 00:32:59,020 --> 00:33:01,020 I think I hear a noise. 444 00:33:10,020 --> 00:33:12,020 I'm scared down here. 445 00:33:12,020 --> 00:33:14,020 I'm sure it'll be back. 446 00:33:21,020 --> 00:33:23,020 Okay, it's, uh, 447 00:33:23,020 --> 00:33:26,020 it's, uh, 21 minutes after midnight 448 00:33:26,020 --> 00:33:29,020 and, uh, down here in the basement. 449 00:33:29,020 --> 00:33:31,020 I could hear this motor. 450 00:33:31,020 --> 00:33:34,020 I could hear cables, you know, grinding. 451 00:33:39,020 --> 00:33:44,020 It's weird because, you know, there's no power in this place. 452 00:33:49,020 --> 00:33:51,020 I'm not sure if I can hear it. 453 00:33:53,020 --> 00:33:54,020 I don't know. 454 00:33:55,020 --> 00:33:56,020 I don't know. 455 00:33:56,020 --> 00:33:58,020 There's no power in this place. 456 00:33:59,020 --> 00:34:01,020 It's from the elevator. 457 00:34:12,020 --> 00:34:13,020 Cody? 458 00:34:15,020 --> 00:34:16,020 Cody? 459 00:34:23,020 --> 00:34:25,020 Are you okay? 460 00:34:26,020 --> 00:34:28,020 How's your arm, Pamela? 461 00:34:28,020 --> 00:34:29,020 I just feel ill. 462 00:34:29,020 --> 00:34:31,020 I feel like I'm spitted. 463 00:34:31,020 --> 00:34:32,020 Stay. 464 00:34:33,020 --> 00:34:35,020 Shannon said she was starting to feel very light-headed. 465 00:34:35,020 --> 00:34:37,020 She had to sit down. 466 00:34:51,020 --> 00:34:52,020 I'm supposed to stick together, man. 467 00:34:52,020 --> 00:34:53,020 Quit screwing around. 468 00:34:53,020 --> 00:34:54,020 It's alright. 469 00:34:54,020 --> 00:34:56,020 It's checking out a noise that I heard. 470 00:34:56,020 --> 00:34:58,020 Won't happen again. 471 00:35:08,020 --> 00:35:11,020 I saw a figure standing behind Robin. 472 00:35:11,020 --> 00:35:13,020 I was absolutely terrified. 473 00:35:24,020 --> 00:35:26,020 Yeah! 474 00:35:29,020 --> 00:35:31,020 Come on, guys! 475 00:35:37,020 --> 00:35:39,020 Come on. Let's go. 476 00:35:39,020 --> 00:35:41,020 Come on, guys. Let's go. Let's go. 477 00:35:41,020 --> 00:35:43,020 Let's go. Let's go. 478 00:35:43,020 --> 00:35:45,020 What the hell was that? 479 00:35:45,020 --> 00:35:47,020 Oh, my goodness. 480 00:35:51,020 --> 00:35:53,020 Robin, are you okay? 481 00:35:53,020 --> 00:35:55,020 I just want to tell you. 482 00:35:55,020 --> 00:35:56,020 I think I need to lie down. 483 00:35:56,020 --> 00:35:57,020 Okay. 484 00:35:57,020 --> 00:35:58,020 Okay. 485 00:35:58,020 --> 00:36:00,020 Robin didn't look well at all. 486 00:36:00,020 --> 00:36:01,020 She was pale. 487 00:36:01,020 --> 00:36:03,020 She was sweaty and shaky. 488 00:36:09,020 --> 00:36:10,020 I'm sorry. 489 00:36:10,020 --> 00:36:11,020 I'm sorry. 490 00:36:11,020 --> 00:36:13,020 I'm sorry. 491 00:36:24,020 --> 00:36:26,020 I felt physically drained. 492 00:36:26,020 --> 00:36:27,020 I was in pain. 493 00:36:27,020 --> 00:36:29,020 I felt horrible. 494 00:36:33,020 --> 00:36:34,020 Look at me. 495 00:36:34,020 --> 00:36:36,020 I'm going to be right in the other room. 496 00:36:36,020 --> 00:36:37,020 Okay? 497 00:36:37,020 --> 00:36:38,020 Okay. 498 00:36:38,020 --> 00:36:39,020 Alright. 499 00:36:39,020 --> 00:36:41,020 Okay, just breathe in. 500 00:36:41,020 --> 00:36:42,020 Okay. 501 00:36:43,020 --> 00:36:44,020 I'm so tired. 502 00:36:44,020 --> 00:36:45,020 Okay. 503 00:36:47,020 --> 00:36:49,020 We're right by Robin. 504 00:36:58,020 --> 00:37:00,020 We talked about what we should do next. 505 00:37:00,020 --> 00:37:03,020 I really don't think we should stay here any longer. 506 00:37:03,020 --> 00:37:04,020 What? 507 00:37:04,020 --> 00:37:06,020 We can't leave yet. It's just getting good. 508 00:37:06,020 --> 00:37:08,020 It actually made me more excited. 509 00:37:08,020 --> 00:37:10,020 You know, it actually made me want to stay. 510 00:37:10,020 --> 00:37:12,020 What do you think, Shin? 511 00:37:12,020 --> 00:37:14,020 We should have just left then. 512 00:37:14,020 --> 00:37:16,020 We should have packed everything up. 513 00:37:16,020 --> 00:37:17,020 We should have gotten in the car. 514 00:37:17,020 --> 00:37:19,020 And we just should have left. 515 00:37:20,020 --> 00:37:22,020 I think we should stay. 516 00:37:33,020 --> 00:37:36,020 I felt what felt like two hands 517 00:37:36,020 --> 00:37:38,020 kind of go into my back 518 00:37:38,020 --> 00:37:42,020 and just squeeze just as hard as it could. 519 00:38:06,020 --> 00:38:08,020 I'm trying to get into Robin. 520 00:38:12,020 --> 00:38:13,020 So I'm banging on the door 521 00:38:13,020 --> 00:38:15,020 and I'm trying to get into Robin. 522 00:38:22,020 --> 00:38:23,020 Robin? 523 00:38:23,020 --> 00:38:24,020 Oh my God. 524 00:38:25,020 --> 00:38:26,020 Robin, what's going on? 525 00:38:26,020 --> 00:38:27,020 What's going on? 526 00:38:27,020 --> 00:38:28,020 Are you okay? 527 00:38:28,020 --> 00:38:29,020 Let's go. 528 00:38:29,020 --> 00:38:31,020 There was something really, really wrong with Robin. 529 00:38:31,020 --> 00:38:32,020 I'm not sure. 530 00:38:32,020 --> 00:38:33,020 I'm not sure. 531 00:38:33,020 --> 00:38:34,020 I'm not sure. 532 00:38:34,020 --> 00:38:36,020 There was something really, really wrong with Robin. 533 00:38:36,020 --> 00:38:38,020 It frightened me to see Robin like that. 534 00:38:38,020 --> 00:38:40,020 I just didn't know what happened to her. 535 00:38:40,020 --> 00:38:42,020 Come on, come on. 536 00:38:42,020 --> 00:38:43,020 Let's go. 537 00:38:43,020 --> 00:38:44,020 Alright, come on. 538 00:38:44,020 --> 00:38:45,020 Come on. 539 00:38:51,020 --> 00:38:53,020 Okay, this way, guys. 540 00:38:53,020 --> 00:38:55,020 What's up, guys? 541 00:38:55,020 --> 00:38:56,020 Come on away. 542 00:38:56,020 --> 00:38:57,020 Come on, come on. 543 00:38:59,020 --> 00:39:00,020 I scooped her up 544 00:39:00,020 --> 00:39:02,020 and put her in one of the old wheelchairs. 545 00:39:05,020 --> 00:39:07,020 Come on, come on. 546 00:39:07,020 --> 00:39:08,020 Come on, come on. 547 00:39:08,020 --> 00:39:09,020 Come on, come on. 548 00:39:09,020 --> 00:39:10,020 I'm bleeding. 549 00:39:10,020 --> 00:39:11,020 Oh my God. 550 00:39:11,020 --> 00:39:12,020 What? 551 00:39:12,020 --> 00:39:13,020 Oh my God. 552 00:39:13,020 --> 00:39:14,020 Oh my God. 553 00:39:14,020 --> 00:39:16,020 That's a lot of blood. 554 00:39:20,020 --> 00:39:22,020 All of a sudden, I just hear 555 00:39:22,020 --> 00:39:26,020 this absolute terrible blood curdling scream. 556 00:39:26,020 --> 00:39:30,020 There was this piercing scream 557 00:39:30,020 --> 00:39:32,020 that just echoed around the room. 558 00:39:34,020 --> 00:39:36,020 We rushed her down the hallways. 559 00:39:52,020 --> 00:39:54,020 Come on, come on. 560 00:39:54,020 --> 00:39:56,020 Come on, come on. 561 00:39:58,020 --> 00:39:59,020 Come on. 562 00:39:59,020 --> 00:40:00,020 Watch it, watch it. 563 00:40:00,020 --> 00:40:01,020 There's a water. 564 00:40:01,020 --> 00:40:02,020 Go. 565 00:40:15,020 --> 00:40:19,020 It was absolutely a huge relief 566 00:40:19,020 --> 00:40:21,020 once we got out of that hospital. 567 00:40:21,020 --> 00:40:22,020 Come on, girl. 568 00:40:31,020 --> 00:40:34,020 We took Robin to the nearest hospital. 569 00:40:39,020 --> 00:40:41,020 The doctor pulled me to the side 570 00:40:41,020 --> 00:40:43,020 and he asked me repeatedly 571 00:40:43,020 --> 00:40:45,020 had Robin been in a car wreck? 572 00:40:45,020 --> 00:40:46,020 No. 573 00:40:47,020 --> 00:40:48,020 Well, I think she's suffering 574 00:40:48,020 --> 00:40:50,020 from some form of internal trauma. 575 00:40:50,020 --> 00:40:52,020 The doctor said that her internal organs 576 00:40:52,020 --> 00:40:53,020 had been crushed. 577 00:40:53,020 --> 00:40:55,020 We were just blown away by that. 578 00:40:55,020 --> 00:40:57,020 She's got these massive internal injuries 579 00:40:57,020 --> 00:40:59,020 and she hasn't been in any kind of accident. 580 00:41:02,020 --> 00:41:04,020 They needed to contact her family 581 00:41:04,020 --> 00:41:05,020 because there was a chance 582 00:41:05,020 --> 00:41:06,020 that Robin might not pull through. 583 00:41:21,020 --> 00:41:24,020 The doctors couldn't figure it out. 584 00:41:24,020 --> 00:41:26,020 They had three different cardiologists 585 00:41:26,020 --> 00:41:28,020 come in trying to understand 586 00:41:28,020 --> 00:41:30,020 why all the arteries in my abdomen 587 00:41:30,020 --> 00:41:32,020 had collapsed just suddenly 588 00:41:32,020 --> 00:41:34,020 with no trauma and no illness. 589 00:41:34,020 --> 00:41:36,020 It shouldn't have happened. 590 00:41:38,020 --> 00:41:41,020 Robin's recovery was an absolute miracle. 591 00:41:41,020 --> 00:41:44,020 The bleeding had just miraculously stopped 592 00:41:44,020 --> 00:41:48,020 and from there, there was a huge relief. 593 00:41:51,020 --> 00:41:57,020 I used to think of that hospital 594 00:41:57,020 --> 00:41:59,020 as being evil, 595 00:41:59,020 --> 00:42:02,020 but knowing what I know now about it, 596 00:42:02,020 --> 00:42:04,020 I don't really feel that way anymore. 597 00:42:11,020 --> 00:42:14,020 There's impressions of grief 598 00:42:14,020 --> 00:42:20,020 and such pain and sorrow and death. 599 00:42:27,020 --> 00:42:30,020 And anytime that's going to happen in a spot, 600 00:42:30,020 --> 00:42:32,020 it's going to leave an impression.